< Yobu 5 >

1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< Yobu 5 >