< Yobu 5 >
1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”