< Yobu 5 >
1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.