< Yobu 5 >
1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!