< Yobu 5 >

1 “Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 “Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 “Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

< Yobu 5 >