< Yobu 41 >
1 “Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.