< Yobu 41 >
1 “Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 “Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.