< Yobu 40 >
1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
Dios siguió hablando a Job.
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Job respondió al Señor:
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.