< Yobu 40 >
1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?