< Yobu 40 >
1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
主はまたヨブに答えて言われた、
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。