< Yobu 40 >

1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Yobu 40 >