< Yobu 40 >

1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Then Job answered Jehovah, and said:
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?

< Yobu 40 >