< Yobu 40 >

1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Yobu 40 >