< Yobu 40 >
1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
And the Lord went on, and said to Job:
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Then Job answered the Lord, and said:
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.