< Yobu 40 >

1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
And Jehovah answered Job and said,
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
And Job answered Jehovah and said,
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Yobu 40 >