< Yobu 40 >

1 Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
And the LORD said to Job:
2 “Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
Then Job answered the LORD:
4 “Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 “Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 “Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 “Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Yobu 40 >