< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Yobu 4 >