< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

< Yobu 4 >