< Yobu 4 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.