< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす

< Yobu 4 >