< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
[If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
It stood still, but I could not discern its form: an image [was] before my eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] are crushed before the moth?
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
Doth not their excellence [which is] in them depart? they die, even without wisdom.

< Yobu 4 >