< Yobu 4 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.