< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Yobu 4 >