< Yobu 4 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
特曼人厄里法次開始說:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖