< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.

< Yobu 4 >