< Yobu 39 >
1 “Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 “Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 “Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 “Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 “Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 “Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.