< Yobu 39 >

1 “Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 “Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 “Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 “Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 “Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 “Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Yobu 39 >