< Yobu 39 >
1 “Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 “Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 “Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 “Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 “Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 “Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”