< Yobu 39 >
1 “Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4 Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5 “Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6 gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7 Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9 “Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12 Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13 “Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14 Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15 ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16 Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17 Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18 Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19 “Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22 Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23 Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24 Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26 “Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, [And] stretcheth her wings toward the south?
27 Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28 Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29 Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30 Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.