< Yobu 38 >
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange, n’ebigambo ebitaliimu magezi?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja, mbeeko bye nkubuuza naawe onziremu.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi? Mbuulira bw’oba otegeera.
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi! Oba ani eyagipima n’olukoba?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba, era n’abaana ba Katonda bonna nga baleekaana olw’essanyu,
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja, bwe yava mu lubuto lwayo?
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo, ne mbisibira mu kizikiza ekikwafu,
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma ne mbiteerako emitayimbwa n’enzigi,
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo, era wano amayengo gammwe ag’amalala we ganaakoma?
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi, oba emmambya okugiraga ekifo kyayo,
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma eginyeenye esuule eri ababi bagiveeko bagwe eri?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero, ebyafaayo ebyo ne byefaananyiriza olugoye.
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe, n’omukono gwabwe gwe bayimusa gumenyebwa.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe? Oba wali olabye enzigi z’ekisiikirize ky’okufa?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi? Byogere, oba bino byonna obimanyi.
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa? N’ekifo ekizikiza gye kisula kye kiruwa?
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera? Omanyi ekkubo erigenda gye bisula?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi, kubanga wali wazaalibwa dda!
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa, oba wali olabye omuzira gye guterekebwa?
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana, bikozesebwe mu nnaku ez’entalo n’okulwana?
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira, oba empewo ey’ebuvanjuba gy’esaasaanira ku nsi?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita, oba ekkubo eggulu eribwatuka mwe liyita?
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera, eddungu omutali muntu yenna,
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika, n’okulimezaako omuddo?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani? Ani azaala obutiti obukwafu obw’omu ggulu,
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja, ne kungulu kw’obuziba ne kukwata?
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga, oba okutaggulula enkoba za Ntungalugoye?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse, oba okuluŋŋamya eddubu n’abaana balyo?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu? Oyinza okuteekawo obufuzi bw’alyo oba obwa Katonda ku nsi?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire, olyoke obiggyemu amataba gakubikke?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke? Lisobola okukweyanjulira nti, ‘Tuutuno tuli wano’?
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu, oba eyateeka okutegeera mu mmeeme?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Ani alina amagezi agabala ebire? Ani ayinza okuwunzika ebibya by’amazzi eby’omu ggulu,
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu, era amafunfugu ne geegattira ddala?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya, oba okuliisa empologoma n’ozimalako enjala,
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo, oba bwe zigalamira nga ziteeze mu bisaka?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere, abaana baayo bwe bakaabirira Katonda, nga batambulatambula nga babuliddwa emmere?”
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?