< Yobu 38 >
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange, n’ebigambo ebitaliimu magezi?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja, mbeeko bye nkubuuza naawe onziremu.
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi? Mbuulira bw’oba otegeera.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi! Oba ani eyagipima n’olukoba?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba, era n’abaana ba Katonda bonna nga baleekaana olw’essanyu,
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja, bwe yava mu lubuto lwayo?
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo, ne mbisibira mu kizikiza ekikwafu,
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma ne mbiteerako emitayimbwa n’enzigi,
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo, era wano amayengo gammwe ag’amalala we ganaakoma?
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi, oba emmambya okugiraga ekifo kyayo,
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma eginyeenye esuule eri ababi bagiveeko bagwe eri?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero, ebyafaayo ebyo ne byefaananyiriza olugoye.
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe, n’omukono gwabwe gwe bayimusa gumenyebwa.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe? Oba wali olabye enzigi z’ekisiikirize ky’okufa?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi? Byogere, oba bino byonna obimanyi.
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa? N’ekifo ekizikiza gye kisula kye kiruwa?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera? Omanyi ekkubo erigenda gye bisula?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi, kubanga wali wazaalibwa dda!
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa, oba wali olabye omuzira gye guterekebwa?
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana, bikozesebwe mu nnaku ez’entalo n’okulwana?
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira, oba empewo ey’ebuvanjuba gy’esaasaanira ku nsi?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita, oba ekkubo eggulu eribwatuka mwe liyita?
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera, eddungu omutali muntu yenna,
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika, n’okulimezaako omuddo?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani? Ani azaala obutiti obukwafu obw’omu ggulu,
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja, ne kungulu kw’obuziba ne kukwata?
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga, oba okutaggulula enkoba za Ntungalugoye?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse, oba okuluŋŋamya eddubu n’abaana balyo?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu? Oyinza okuteekawo obufuzi bw’alyo oba obwa Katonda ku nsi?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire, olyoke obiggyemu amataba gakubikke?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke? Lisobola okukweyanjulira nti, ‘Tuutuno tuli wano’?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu, oba eyateeka okutegeera mu mmeeme?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 Ani alina amagezi agabala ebire? Ani ayinza okuwunzika ebibya by’amazzi eby’omu ggulu,
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu, era amafunfugu ne geegattira ddala?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya, oba okuliisa empologoma n’ozimalako enjala,
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo, oba bwe zigalamira nga ziteeze mu bisaka?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere, abaana baayo bwe bakaabirira Katonda, nga batambulatambula nga babuliddwa emmere?”
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?