< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< Yobu 36 >