< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Entonces Eliú continuó:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Yobu 36 >