< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Још говори Елијуј и рече:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.

< Yobu 36 >