< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.