< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.

< Yobu 36 >