< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Addens quoque Eliu, haec locutus est:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.

< Yobu 36 >