< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
エリフは重ねて言った、
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。

< Yobu 36 >