< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Elihou, poursuivant, dit:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Yobu 36 >