< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Et Élihu continua et dit:
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!