< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Elihu also proceeded, and said,
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.