< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
And Elihu added and said: —
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.