< Yobu 36 >

1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Elihu also proceeded, and said,
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.

< Yobu 36 >