< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Elihu also proceeded, and said,
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Suffer me a little, and I will show you that I have yet to speak on God's behalf.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
I will fetch my knowledge from far, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with you.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Behold, God is mighty, and despises not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
He withdraws not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he does establish them for ever, and they are exalted.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
He opens also their ear to discipline, and commands that they return from iniquity.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
He delivers the poor in his affliction, and opens their ears in oppression.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no strictness; and that which should be set on your table should be full of fatness.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Behold, God exalts by his power: who teaches like him?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Who has commanded with authority him his way? or who can say, You have wrought iniquity?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Remember that you magnify his work, which men behold.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
Every man may see it; man may behold it far off.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
For he makes small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
For by them judges he the people; he gives food in abundance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapour.