< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
And Elihu proceeded and said,
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.