< Yobu 36 >
1 Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Elihu also proceeded, and said,
2 “Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 “Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 “Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.