< Yobu 35 >
1 Eriku n’ayongera okwogera nti,
Moreover Elihu answered,
2 “Olowooza kiba kituufu ggwe okugamba nti, Katonda ananziggyako omusango. Oyogera nti, obutuukirivu bwange businga obwa Katonda.
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Ate obuuza nti, ‘Nganyulwa ntya?’ Kirungi ki kye nfuna mu kwonoona kwange?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 “Nandyagadde okukuddamu ne mikwano gyo egyo gy’oli nagyo.
I will answer you, and your companions with you.
5 Tunula eri eggulu olabe; tunuulira ebire, ebiri waggulu ennyo okukusinga.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Singa oyonoona ekyo kimukwatako kitya? Ebyonoono byo bwe byeyongera, ekyo kimukolako ki?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Bw’oba omutuukirivu, kiki ky’oba omuwadde, oba kiki ky’aba afunye okuva mu ngalo zo?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Okwonoona kwo kukosa muntu nga ggwe, era n’obutuukirivu bwo bukwata ku baana b’abantu.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Abantu bakaaba olw’okunyigirizibwa okw’amaanyi, balaajaanira ab’omukono ogw’amaanyi.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Naye tewali n’omu agamba nti, Aluwa Mukama Omutonzi wange atuwa ennyimba ekiro,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 atuyigiriza ebingi okusinga ensolo ez’omu nsiko, era n’atufuula bagezi okusinga ebinyonyi eby’omu nsiko?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Newaakubadde nga bakaaba, tayinza kuwulira n’addamu kukaaba kw’abasajja ab’amalala abakozi b’ebibi.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Ddala ddala Katonda tawuliriza kukoowoola kwabwe okwo okutaliimu; Ayinzabyonna takufaako.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Kale kiba kitya bw’ogamba nti tomulaba, era nti, Omusango gwo guli mu maaso ge era oteekwa okumulindirira;
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 oba nti, ne bw’asunguwala tabonereza era tafaayo nnyo ku butali butuukirivu.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Kale nno Yobu ayasamya akamwa ke okwogera ebitaliimu; obutamanya bumwogeza ebigambo olukunkumuli.”
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."