< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Entonces Elihú continuó:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Yobu 34 >