< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Elihu riprese a parlare e disse:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
“O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
Giobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato”.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
Poiché ha detto: “Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio”.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
che chiama i re “uomini da nulla” e i principi: “scellerati”?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
Quell’empio ha egli detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io, quello che sai, dillo”?
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
“Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento”.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio”.

< Yobu 34 >