< Yobu 34 >
1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Eliu reprit et dit:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »